Pyaar Tune Kya Kiya | Jubin Nautiyal Lyrics English Translation Hot
Where is that evening where you aren't there? Khud se zyada tujhe chaaha hai, sanam I loved you more than I loved myself, my beloved.
The moment you entered my heart, why did you awaken only pain? Chorus Translation (The most "hot" part) Pyaar tune kya kiya Oh Love, what have you done? Toot ke bikharna, seekha teri gali mein I learned how to shatter into a million pieces, right in the streets of your neighborhood. Cultural Note: "Teri gali" (your street) is a classic Urdu metaphor for the beloved's domain. Learning to shatter there means he sacrificed his dignity and sanity for love. Verse 2 Translation (High Emotion) Mera ishq hi mera dushman hai jaane jaa My own love has become my enemy, oh my life.
Tere liye hi main, jiya toh kya jiya Tere sang hi main, mara toh kya mara
Where is that evening where you aren't there? Khud se zyada tujhe chaaha hai, sanam I loved you more than I loved myself, my beloved. Where is that evening where you aren't there
The moment you entered my heart, why did you awaken only pain? Chorus Translation (The most "hot" part) Pyaar tune kya kiya Oh Love, what have you done? Toot ke bikharna, seekha teri gali mein I learned how to shatter into a million pieces, right in the streets of your neighborhood. Cultural Note: "Teri gali" (your street) is a classic Urdu metaphor for the beloved's domain. Learning to shatter there means he sacrificed his dignity and sanity for love. Verse 2 Translation (High Emotion) Mera ishq hi mera dushman hai jaane jaa My own love has become my enemy, oh my life. Chorus Translation (The most "hot" part) Pyaar tune
Tere liye hi main, jiya toh kya jiya Tere sang hi main, mara toh kya mara Learning to shatter there means he sacrificed his